NYS courts Careers
Per-Diem Court Interpreters for languages other than Spanish:
All candidates are required to pass a multiple-choice written examination assessing English Language Proficiency and basic Legal Terminology, which covers the following areas: Reading and Understanding Written Material - Sentence Completion and Paragraph Comprehension; Grammar and Language Usage; Vocabulary - Synonyms and Antonyms; Idiomatic Expressions; and, Legal Terminology.
Candidates who are successful in this examination are then invited to take an oral examination which is currently administered in the following languages: Albanian, Arabic, BCS (Bosnian/Croatian/Serbian), Bengali, Cantonese, French, Greek, Haitian Creole, Hebrew, Hindi, Italian, Japanese, Korean, Mandarin, Polish, Portuguese, Punjabi, Russian, Urdu, Vietnamese and Wolof. Candidates interested in interpreting languages that are not listed above are required to submit appropriate professional references related to their interpreting skills.
2016 Schedule for the Written English Proficiency Exam (LANGUAGES OTHER THAN SPANISH):
The exam is scheduled to be held on . In order to be included in the June 2016 exam administration, applications must be postmarked or received by Friday, APRIL 1, 2016.
*NOTE to applicants who were invited to the June 2015 Written English Exam (for languages other than Spanish) but who did not appear to take the exam last year: In order to be included or invited to the NEXT court interpreter exam, you must submit a new application.
Applications for Spanish court interpreter testing, including per diem, will be accepted only during the filing period listed on the examination announcement.
To be a qualified service provider, candidates must demonstrate sufficient language competency by passing the appropriate form of the Written Test and the Oral Performance Language Assessment as described herein.
This written test is a multiple-choice format examination designed to assess English and Spanish language proficiency involving grammar, vocabulary, word usage and reading comprehension. Due to the high frequency of use of this language, this examination also has a component where the candidate is required to accurately identify a written translation in Spanish of a selection presented in English and vice versa. Candidates are allowed 90 minutes to complete this examination and must obtain a passing score on the examination.
for all languages except Spanish
This written test is multiple-choice format examination designed to assess English Language Proficiency and Legal Terminology. The examination consists of 75 items, and you will have an hour and a half (90 minutes) to complete the written examination. The examination is designed to assess the following areas: Reading and Understanding Written Material - Sentence Completion and Paragraph Comprehension; Grammar and Language Usage; Vocabulary - Synonyms and Antonyms; Idiomatic Expressions and Legal Terminology.
The Oral Performance Language Assessment is based on material which Court Interpreters typically encounter in courtroom situations. The examination is approximately one hour in duration. The exam consists of the following six (6) sections:
1. English Sight Translation
2. Foreign Language Sight Translation
3. Consecutive Question and Answer (English and the Foreign Language)